Thursday, December 21

Bombayisms

I take great pleasure in collecting unfamiliar terms in the Bombay papers. Here’s a partial glossary of Bombayisms translated into American English. Some are specific to Bombay and its history of organized crime, most are Indian English, some are by way of UK English.

aluminium aluminum
arms dump arms depot
backwardness poverty
baksheesh tip
bandobast security arrangements
bang behind directly behind
batata potato (Portuguese)
beat yourself to beat yourself up
blast bombing
blow blow up
boss man, dude
burn the dance floor burn up the dance floor

buy in black buy on the black market
call for dinner to invite for dinner
call me on call me at
caught on a cleft stick trapped
cent per cent a hundred percent
chai pani (tea water) bribe
check bill
Chinjabi Chinese-Punjabi food
chink a wine glass clink a wine glass
chococake chocolate cake
chocomuffin chocolate muffin
chopper big knife
closer to close to
cock a snook thumb your nose at
colddrink soft drink
country-made revolver handmade gun
crash out lose a sports event
creamy layer elite
crepe bandage wrap
curd yogurt
de-addiction rehab
de-merger spinout
do the needful do what’s needed
don’t mention, mention not no problem
don’t tell me! no way!
dumper dump truck
engg engineering
fetch up in wind up in
fill up a form fill out a form
firing shooting
fixed framed
fold up lose a competition
foxed puzzled
fresher freshman, newcomer
fuck off to somewhere to take off for somewhere
get high get drunk
ghatiya ghetto, not classy
gift to give a gift
give to have (to give a hit, to give kisses in a movie)
give a supari put out a contract on someone, hire a hitman
give gyaan to bestow knowledge
go in for to choose
golmaal (going round in a circle) fishy business
goodname surname
gymming going to the gym
hafta weekly cop bribe
henceforth from now on
hep hip
hike pay raise
hot up heat up
house full sold out
how to use? how do you use this?
I would be there I will be there
I’ll just come I’ll be right over
in a limbo in limbo
intimated, justified said (in news stories)
ironical ironic
is no more has died
issues children
I-T income tax
jama karna (to add) to leave a bag in bag check
khade land pe dhoka / KLPD (jilting an erect dick) to jilt, to leave hanging
kindly please
kya re what’s up?
L lakh
land up arrive
lesser lower
loss making
maal stuff, hot chick
mad crazy, nuts
Maru Marwari
medico, journo, politico doctor, journie, politician
Mizo from Mizoram
mofussil provincial, rural
Monday closed closed Monday
moot float a plan
mow mow down (prepositions are often dropped)
nakabandi (closed intersection) police roadblock
on the back foot caught unprepared, taken unawares
pao bread bun (Portuguese)
parcel, takeaway food to go
passed out graduated
pavement dweller homeless
powder detergent
prepone move a meeting earlier
pressurise to pressure
prolificacy prolificness
pseudogiri fakery, b.s.
psuedo fake
pulled up criticized
rape for a year to date, promise to marry and dump; retroactively considered rape
restobar restaurant and bar
revert reply
scheme sale, apartment complex, plan, insurance fund
senti sentimental
serial soap opera
shift move apartments
simplistic simple
slangs swearing
sop investment incentive
soya soy
specially especially
speed breaker speed bump
steal a long march surpass
strangulated strangled
swat cram for exam
sweedish (sweet dish) dessert
tell me hello (commanding, like ¿Dígame?)
tempo delivery truck
tension kya? don’t worry
thanggod thank god
throw your weight throw your weight around
tissue napkin
tit-bit tidbit
toilet pump plunger
tom tom brag about
touchwood to wish for luck
tu tu main main (you you, me me) he said, she said
turn turtle flip, overturn
under the scanner under the microscope
underworld mafia
upliftment anti-poverty
urhana (to make something fly away) to kill
USP unique sales proposition
very less very little
what rubbish! what crap!
what’s the funda (fundamental)? what’s the deal?
where do you stay? where do you live?
windcheater windbreaker

Additions and corrections welcome.

Related posts: Scoring pills, Hinglish scandal, Tripped up by tingo, I bongo with my lingo


21 comments

  1. 1sqrlnt

    I am not sure, but naka = intersection/crossroads. Hence Worli Naka , check naka etc. And so, naka bandh isnt ‘pinch nose’, but road block anyway. =)

    BTW, do you know about ‘ off ho jana’?

  2. 2sqrlnt

    give an exam /take an exam

  3. 3sqrlnt

    maths / math

    last comment. prommise . ;)

  4. 4The Great Ganesha

    that’s quite a collection. fyi, several other sites have a list of bambaiyya words, including wikipedia.

  5. 5manish

    Thanks guys. Sqlrnt, made the fix. What’s ‘off ho jana’?

  6. 6Dasichist

    room partner = roommate

  7. 7brown_fob

    We often used the short version - KLPD.
    And instead of “dhokha”, we had “danda”
    khade land pe danda :)

  8. 8charu

    shudh hindi or just plain bambaiya hindi, I always thought that “bandobast” meant “preparation.” Forgive me if I am wrong.

  9. 9tash

    What about that Monsoon Wedding classic,

    ‘Goodname’ ?

    / Christian name…

    Or is that not Bombayite speak…

  10. 10sqrlnt

    off ho jana / to die. =)

  11. 11Suraj

    Since you are already in mumbai…check out these as well:

    1. Ghanta
    2. Batti lagana
    3. Our relations
    4. Gigri yaar
    5. Jhakaas

  12. 12nemo

    btw, ‘naka’ can also mean hangout place in mumbaiyya.

  13. 13Iz

    Yep. Always knew Americans spoke all wrongly!

  14. 14naina

    hey manish,

    good stuff. one thing — in IE blast can also mean “a lot.” My cousin, for example, often says that she has “a blast of work to do.” :) — n

  15. 15Cliff

    Manish,

    Here are a few more:

    Gimme a ring= Call me
    aks or axe= ask
    cousin brother/sister=cousin
    fag=cigarette
    bhedu= friend
    off it= turn it off
    on it=turn it on.

  16. 16heh heh

    some more terms used in bombay colleges
    Oye bhendi! = You fool
    What you doing, men? = “What are you doing, man?” in bandraspeak
    raapchik = hot chick (She’s one raapchik maal!)
    despo = desperate
    enthu = enthusiasm
    fulltu = completely
    mama/pandu = cop
    taking load/taking tension = getting stressed out (”Don’t take load, boss!”)
    sandra from bandra = used by townies to refer to suburban girls
    townie = person staying in south bombay
    andheri-ghatkopar = cross eyed person
    stadium = bald guy with an encircling fringe of hair
    chaar-ankh (four eyes)/kandeel (lantern) = person wearing glasses
    kanda = onion
    bajaoing = banging (”he’s bajaoing his neighbor’s wife”)
    shag/shagga = masturbate (different from the British usage of the same word)

  17. 17Valerie Amid

    Dunno if it’s really Indian-English, but I feel a bit excited whenever my desh pals say, “Oh goood, he did such a BANG UP job on that.” It’s cute though.

  18. 18achat

    someone told me “freak out” is used for “party.” like “let’s go freak out.”

    i’ve also heard guru/shanti for guy/girl, but that was from some pau dude.

    kids need to quit butchering the hell out of my beautiful language.

  19. 19naina

    “Oh goood, he did such a BANG UP job on that.”

    um, valerie, i think “bang up” is an american saying. :)

    kids need to quit butchering the hell out of my beautiful language.

    tell me about it. i cringe every time i hear a hindi song that goes something like, “love hai toxic, love ka passion.” LAME.

  20. 20madhavi

    love this post and bombayisms..
    Its fun to see how people in different regions mix and match words and make up new words with new meanings..
    thanks Manish..

  21. 21Prashant

    I think USP is Unique Selling Point


Leave comment

   
    (not published)
   
    (link to profile)
   

Please don't feed the trolls.